О букве Ё. И не только.
В эти ноябрьские дни, но 1783 года, буква Ё была введена в азбуку. Именно тогда общее собрание Петербургской академии наук утвердило предложение директора княгини Екатерины Дашковой о замене сочетания "io" на новую букву - "Ё". Но только в 1795 году Ё появилась во втором издании книги анонимного автора "И мои безделки", напечатанной в Москве в Университетской типографии у Ридигера и Клаудия.
Вслед за этим в 1796 году Ё была тиражирована в альманахе "Аониды" Николая Михайловича Карамзина, а позже публике стало известно, что автором "Безделок" был Иван Иванович Дмитриев, поэт, баснописец и впоследствии крупный государственный деятель.
Судьба седьмой буквы современного алфавита продолжает оставаться непростой. В годы Великой Отечественной войны власть, апеллируя к истокам, в директивном порядке восстановила затерянную со времен революции букву. И 24 декабря 1942 года приказом народного комиссара просвещения РСФСР было введено обязательное употребление буквы Ё в школьной практике. Но снова прошли годы, и Ё исчезла из большинства письменных русских текстов. К тому же, теряя точечки, она превратилась в Е, к которой никакого отношения не имеет, так как буква Ё - это на самом деле йотированная О.
Результат налицо - как отмечают специалисты, пренебрежение буквой Ё ведет к появлению устойчивых ошибок на радио и телевидении, где многие говорят: манЕвры вместо правильного манёвры, новорОжденный вместо новорождённый, осУжденный вместо осуждённый, свеклА вместо свёкла, афёра вместо правильного афЕра, мёртворОжденный вместо мёртворождённый. Пишутся неверно, а потом читаются с ошибкой и исчезают с годами как правильные, такие фамилии как Рёнтген, Рёрих, Монтескьё, Ришельё, Депардьё. Название информационного агентства "Рейтер" заменило в массовом сознании подлинное, но абсолютно непривычное "Рёйтер".
Бьют тревогу и нейропсихологи, отмечающие, что исчезновение буквы Ё из большинства текстов при сохранении соответствующего звука может приводить к нарушению предметной отнесённости слов у ребёнка. Что, в свою очередь, может быть чревато "недоразвитием речи и вообще интеллектуальной дефицитарностью". А этой дефицитарности у нас и так местами излишки. В общем, ёлка и ёжик для ребёнка, заметьте - не "ребенка" - полезнее, чем елка и ежик.
В литературных произведениях стали проявляться подлинные казусы. Один из исследователей приводит такой пример из "Петра Первого" А.Н. Толстого: "При этаком-то государе передохнем!" Книга напечатана без литеры "Ё", по контексту понятно - "передохнЁм" (Петру советуют вести себя "чинно, по-царски", чтобы привлечь союзников во время конфликта с царевной Софьей). Но получается смысл и обратный и хамоватый.
Писатель Василий Аксенов писал: "Ё - буква русского ёрничества. Масса иронических эмоций заложена в этой венценосной лягушке: ё-мое, ёколомэнэ, ёлки-палки, ёпонский-бог, просто ё-ё-ё. Ё - это культурная ценность, достояние нашей орфографии и фонетики".
Кстати, в дореволюционном издании культовое произведение Марка Твена называлось "Приключения Гёкльберри Финна"...
Может быть, стоит об этом подумать?